El español tiene dos formas comunes de decir que te gusta alguien. Uno se refiere a gustarle como amigo, el otro tiene connotaciones de interés romántico o sexual.

En inglés normalmente usamos una sola palabra, «me gusta». Aclarar con más información indica si tienes una atracción hacia ellos o si te gustan simplemente como amigos o personas.

Así es como puede distinguir rápida y fácilmente entre los dos y evitar mucha vergüenza o malentendidos cuando habla español con hablantes nativos.

Cuando las personas aprenden español se les enseña a usar una forma del verbo «gustar» que es «gustar». En español esta es la forma natural de decir que te gusta algo.

Ejemplos:

I like to travel. Me gusta viajar. (meh goos-tah vee-ah-hahr.)

I like this movie. Me gusta esta película. (meh goos-tah ehs-tah peh-lEE-coo-lah.)

Tenga en cuenta que en inglés cuando decimos «me gusta» somos nosotros los que creamos la acción del verbo. En español es al revés. Lo que dices que te gusta está creando la acción del verbo. Una traducción literal de los ejemplos anteriores sería «viajar me agrada» o «esta película me agrada». Esto puede parecer incómodo al principio, pero es la forma natural de decir que te gusta algo en español.

Normalmente es cómo dices que te gusta algo, por lo que es natural usarlo cuando te refieres a personas. Es un error común que cometen los hablantes de inglés, ya que usamos la misma palabra ya sea que el contexto sea que nos gusten como personas o que nos atraigan de una manera romántica.

Ejemplo:

Me gusta tu mama. Me gusta tu madre. (Meh goos-tah demasiado mah-dreh.)

El problema de usar «gustar» en referencia a personas es que tiene connotaciones sexuales o románticas. ¡Uy! En realidad estás diciendo que sientes una atracción romántica por la madre de esta persona.

Hay una situación en la que «gustar» no indica interés romántico y es cuando se habla de personalidades públicas como un cantante famoso o un político.

Si quieres decir que te gusta alguien simplemente como persona o como amigo, usarías una forma de la palabra «caer» en lugar de «gustar». «Caer» no indica ningún interés romántico o sexual.

Me gusta tu mama. Me cae bien tu madre. (meh kah-eh bee-ehn demasiado mah-dreh.)

La traducción literal de «caer» es «caer», pero cuando se refiere a personas se refiere a lo que piensas de ellas como personas.

Observe que en el ejemplo anterior «caer» es seguido por «bien». Eso es porque necesitas aclarar lo que piensas de ella. «Caer» solo no es suficiente para aclarar lo que piensas de esta persona.

Necesitas usar un adjetivo para aclarar esto y transmitir tu opinión sobre ella. «Bien» se traduce como «bueno» en este ejemplo. Si no te gusta la mamá de esta persona, reemplazarías «bien» con «mal», que significa «malo».

No me gusta tu mamá. Me cae mal tu madre. (meh kah-eh mahl demasiado mah-dreh.)

Tenga en cuenta que «caer» es expresar una opinión solo cuando se refiere a personas. No se usa de esta manera para cosas o actividades. Solo se usa «gustar» en esos casos.

Si está aprendiendo español, esto ayudará a eliminar la falta de comunicación con los hispanohablantes al traducir al verbo correcto.

Ahora puede expresar con confianza si se siente atraído por alguien de una manera romántica o simplemente quiere transmitir que le gusta alguien como persona.

Viaje Fin de Carrera by Viajes Universitarios

Viaje Fin de Curso by Interrail Europa

Comienza a planificar tu aventura llamando al 910 421 217

viajar #diferencia #entre #gustar #gustar #alguien #español